“良莠不齊”從何而來?
文/馬俊江
“稂莠”是兩棵草,在漢語世界里出現(xiàn)很早,一出現(xiàn)就是壞草。孔夫子厭惡它,嫌它似是而非,壞了禾苗。夫子沒說到“稂”,《詩經(jīng)》里有“莠”,也有“稂”。《小雅·大田》是首農(nóng)事詩,唱得歡快,因為田里的莊稼已經(jīng)抽穗結(jié)實,顆粒飽滿,而且“不稂不莠”。“不稂不莠”就是沒有“稂莠”,朱熹《詩集傳》注釋說:稂莠“似苗,皆害苗之草”。
莠是狗尾草,人們熟知的野草;稂是狼尾草,現(xiàn)在用來做綠化,有人認識,但稂莠的古名已很陌生。成語“良莠不齊”有點古色古香,但應(yīng)該還為人熟悉。“稂莠”與“良莠”,模樣相似,它們有關(guān)系嗎?說到這里,還得說說“稂”字的讀音。“稂”,今讀作“狼”,但漢人鄭玄箋注《詩經(jīng)》時說:“稂音郎,又音粱”。所以,稂莠與良莠,不僅長相相似,其實讀音也可以一樣。
稂莠是兩棵草,“良莠”是什么呢?“良”是好,“莠”是草,能說“良莠”是一棵好草嗎?顯然不是,因為“莠”是壞草。如果說“良”和“莠”并列,代表好與壞,可“莠”是草,“良”不是,怎能并列呢?又有人說“莠”是壞草代表壞人,“良”代表好人,可以并稱。“良人”確實是“好人”,但這個“好人”可不是能隨便說的:“今夕何夕,見此良人”(《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》)。朱熹注道:“良人,夫稱也”——這是女人對老公的昵稱,是夫君。
古時沒有“良莠”,但“稂莠”常見,兩棵草結(jié)伴而生,成了漢語的一個詞。而且,“稂莠”的文化形象一直沒變過,宋人羅愿《爾雅翼》說稂莠是“惡草”,“與禾相雜,故詩人惡之”。詩人不懂稼穡,可是寫起稂莠來總是咬牙切齒,要斬草除根——
“學(xué)耕不逢年,稂莠敗禾黍”。(唐·鮑溶《冬夜答客問》)
“從此心田去稂莠,沐侯化雨及時耕”。(宋·王邁《再用韻和張仁仲使君》)
“除惡必拔本,稂莠隳良苗”。(清·成鷲《壽雙桂天公》)
而且,詩人說“稂莠”時,“中心思想”常常就是“稂莠不齊”。只不過,“不齊”的不是“稂”和“莠”,而是“稂莠”與“嘉禾”,它們長在同一塊莊稼地里——
“禾黍與稂莠,雨來同日滋……小人與君子,用置各有宜”。(唐·白居易《讀〈漢書〉》)
詩人不會滿足只談雜草和莊稼,一定要升華為“香草美人”“惡草小人”,寄托微言大義。于是,同一塊莊稼地里“稂莠”與“嘉禾”雜處,也就成了小人君子之喻,也就是“稂莠不齊”。
人間好多事就是這樣,積非成是。時間久了,對成了錯,錯成了對。說不通的“良莠”最終代替了原本的“稂莠”,雖然“名不正”,但已并不“言不順”,少有人再想起顯得過于古老的“稂莠”。
《能源評論》雜志投稿